16 junio 2022

LE BESTIAIRE
OU CORTÈGE D'ORPHÉE

Los seis poemas de Le Bestiaire a los que puso música Francis Poulenc.




Le Dromadaire

Avec ses quatre dromadaires
Don Pedro d'Alfaroubeira
Courut le monde et l'admira.
Il fit ce que je voudrais faire
Si j'avais quatre dromadaires.

El dromedario

Con sus cuatro dromedarios
don Pedro de Alfarrobeira
recorrió el mundo y lo admiró.
Hizo lo que yo hiciera
de tener cuatro dromedarios.



La Chèvre du Thibet

Les poils de cette chèvre et même
Ceux d'or pour qui prit tant de peine
Jason, ne valent rien au prix
Des cheveux dont je suis épris.

La cabra del Tibet

Los pelos de esta cabra, incluso
aquellos de oro que dieron tanto trabajo
a Jasón, nada valen si se comparan
con los cabellos de los que estoy prendado.



La Sauterelle

Voici la fine sauterelle,
La nourriture de saint Jean.
Puissent mes vers être comme elle,
Le régal des meilleures gens.

El saltamontes

He aquí el delicado saltamontes,
el alimento de San Juan.
Puedan mis versos ser como él,
regalo de los mejores.



Le Dauphin

Dauphins, vous jouez dans la mer,
Mais le flot est toujours amer.
Parfois, ma joie éclate-t-elle?
La vie est encore cruelle.

El delfín

Delfines, jugáis en el mar,
pero las olas son siempre amargas.
Mi dicha ¿a veces estalla?
Vivir sigue siendo cruel.



L'Écrevisse

Incertitude, ô mes délices
Vous et moi nous nous en allons
Comme s'en vont les écrevisses,
À reculons, à reculons.

El cangrejo

Incertidumbre, oh delicias,
vosotras y yo nos marchamos
como se van los cangrejos,
a reculones, a reculones.



La Carpe

Dans vos viviers, dans vos étangs,
Carpes, que vous vivez longtemps !
Est-ce que la mort vous oublie,
Poissons de la mélancolie.

La carpa

En vuestros viveros, en vuestros estanques,
carpas, ¡vivís mucho tiempo!
¿Es que la muerte os olvida?
Pescados de la melancolía.


GUILLAUME APOLLINAIRE
Le Bestiaire, ou Cortège d'Orphée
Ilustrado con grabados en madera de Raoul Dufy

Traducción de Alan

0 comentarios: