'Something very strange happened,' she went on, without answering. 'The afternoon we were calling on his mother, the talk turned on wishing-wells, and Julia said I had found one and told me to tell them about it. I felt very foolish, for there was really nothing to tell, only once Julia and I were walking through a wood and, in a clearing, we came upon a pool choked with last years' leaves. It looked very secret lying there, hidden by all those old trees, and Julia said it was the kind of place where a very old shrunken kelpie might sleep and I said perhaps it was a wishing-pool. We both knelt on the ground to wish and drink; the water was acrid with leaf mould and seemed to rush to meet our lips. But I couldn't tell them all that, so I merely said we had discovered a pool in a thicket of old trees. "I know where you mean," Stephen said, looking at me, "I found it too, and it's a queer pool, for sometimes, no matter how hard you search, you can't find it." That was the only time he spoke to me directly.'
Edgar Degas
El estanque en el bosque
-Ocurrió algo muy extraño -prosiguió, sin responder-. La tarde que estábamos visitando a su madre, la charla tornó hacia pozos de los deseos, y Julia dijo que yo había encontrado uno y me pidió que lo contase. Me sentí muy tonta, porque en realidad no había nada que contar; sólo que una vez Julia y yo paseábamos por un bosque y, en un claro, dimos con una charca sofocada por las hojas del año anterior. Tenía un aire muy secreto allí extendida, oculta entre todos aquellos viejos árboles, y Julia dijo que era la clase de lugar donde un kelpie muy viejo y consumido podría dormir y yo dije que quizá era un pozo de los deseos. Ambas nos arrodillamos en el suelo para desear y beber; el agua estaba acre por el moho de las hojas y pareció como si se apresurase a encontrar nuestros labios. Pero no podía contarles todo esto, así que simplemente dije que habíamos descubierto una charca en un soto de viejos árboles. "Sé a qué lugar se refiere", dijo Stephen, mirándome. "Yo también la encontré, y es una charca singular, porque algunas veces, por mucho que la busques, no puedes encontrarla". Esa fue la única vez que me habló directamente.
Nancy Brysson Morrison, The Gowk Storm
Traducción de Alan
Gowk storm: 'tempestad del cuclillo', a finales de abril o principios de mayo.
Kelpie: caballo acuático, en la mitología celta.
Read more...